-
Les échantillonnages et prélèvements ont aussi des impacts différents en fonction de leur fréquence et des méthodes suivies.
وتتوقف هذه الآثار أيضا على أساليب أخذ العينات وتجميعها ومدى تواتر حدوث ذلك.
-
Préoccupé par la hausse importante du volume des infractions relevant de la fraude économique et de la criminalité liée à l'identité, de la fréquence de celles qui sont commises à l'échelle transnationale et de leur diversité,
إذ يساوره القلق بشأن الزيادة الهائلة في حجم جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية وفي تواتر حدوثها عبر الحدود الوطنية ومدى تنوّعها،
-
La fréquence des catastrophes naturelles a fait augmenter la demande d'aide humanitaire auprès de la communauté internationale et a mis à rude épreuve les capacités du système d'aide humanitaire des Nations Unies.
وأدى تواتر حدوث الكوارث الطبيعية لزيادة الطلب على المساعدات الإنسانية التي يقدمها المجتمع الدولي مما سبب ضغطا شديدا على قدرة نظام الأمم المتحدة لتقديم المساعدات الإنسانية.
-
Préoccupé par la hausse importante du volume des infractions relevant de la fraude économique et de la criminalité liée à l'identité, de la fréquence de celles qui sont commises à l'échelle transnationale et de leur diversité,
إذ يساوره القلق إزاء الزيادة الهائلة في حجم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية وفي تواتر حدوثها عبر الحدود الوطنية ومدى تنوّعها،
-
L'accroissement de l'incidence des catastrophes, comme le Secrétaire général le signale dans son rapport (A/62/323), donne à penser que leur fréquence et leur intensité risquent de se maintenir à l'avenir.
وازدياد حصول الكوارث، كما ذُكر في تقرير الأمين العام، الوارد في الوثيقة A/62/323، يوحي بأن من المحتمل أن يستمر تواتر حدوثها وشدتها في المستقبل.
-
Ce document résulte d'une compilation de statistiques et de renseignements sur les causes, les conséquences, les effets et la fréquence de la violence dans la famille et à l'égard des femmes, qui est en cours de publication.
وهذه الوثيقة ناتجة عن تجميع الإحصاءات والمعلومات الموثقة الخاصة بأسباب العنف المنـزلي والعنف ضد المرأة، وعواقبه وآثاره وتواتر حدوثه وهي في سبيل النشر.
-
Dans leur ensemble, les participants ont souligné qu'il fallait d'abord déterminer les dangers puis évaluer leur fréquence d'apparition et leurs incidences potentielles afin de préciser la nature et l'ampleur du risque associé.
شدد المشاركون بشكل عام على الحاجة إلى تحديد الأخطار في البداية ومن ثَم تقدير تواتر حدوثها وتأثيراتها المحتملة من أجل فهم طبيعة المخاطر المصاحبة لها ونطاقها.
-
Vingt et un attentats se sont produits en septembre 2006 puis leur nombre est revenu à 15 par mois en moyenne vers la fin de l'année.
وكانت تلك الحوادث قد بلغت ذروتها في أيلول/سبتمبر 2006، ثم هبط تواتر حدوثها إلى 15 حادثة وسطيا في الشهر بحلول نهاية السنة.
-
Les catastrophes naturelles ont toujours fait partie de notre réalité; toutefois, au cours de l'année écoulée en particulier, elles se sont produites à un rythme plus fréquent et avec une ampleur plus grande, créant ainsi des défis importants pour de nombreux pays qui subissent leurs effets adverses.
ولقد كانت الكوارث الطبيعية دائما جزءاً من واقعنا، غير أننا لمسنا على امتداد السنة الماضية بصفة خاصة زيادة في مدى تواتر حدوثها ونطاقها، مما أدى إلى وجود تحديات خطيرة للعديد من البلدان التي تعاني من آثارها المناوئة.
-
De ce fait, il n'est pas possible de procéder à des comparaisons utiles pour déterminer quels sont les types courants de discrimination ou si on enregistre une baisse ou une hausse de la fréquence des plaintes pour discrimination au fil des ans.
ومن جراء هذا، يلاحظ أنه قد تعذر القيام بأية مقارنات ذات جدوى لتوضيح نوعية التمييز المنتشرة، أو لبيان ما إذا كان هناك أي ارتفاع أو انخفاض في مدى تواتر حدوث التظلم من التمييز عبر السنوات.